GIST
Speaks a Universal Language |
The
pioneering work undertaken by the dynamic GIST team
of C-DAC has enabled it to carve a niche for itself
in this fast growing area especially in the web enabled
world. A letter of appreciation received from Håkan
and Helene Davidsson who have been using some of the
GIST products perhaps, sums up the sentiments of a
number of other GIST product users.
We
have spent 14 years working with the Asian languages,
developing fonts, hyphenation algorithms and keyboard
methods. After having worked on the proprietary system
for some years, we came to work with the C-DAC group
in Pune. We found that the combination of technical,
artistic and linguistic expertise that they achieve
produces a package that is of high quality. These
are some reasons:
l
The first reason is the excellent quality fonts. The
standard of calligraphy is high. The fonts are designed
with each of the scripts characteristics in view and
are appealing to the Indian eye. The users we work
with find them appealing.
l
Additionally, the many (and at times much debated)
conjuncts in the scripts are simplified (to use only
a few complex conjuncts have been provided.) The selection
was made in connection with years of study. This gives
us the confidence that these are well-founded decisions.
l
Even though the keyboards are totally reworked compared
to the typewriters, they are easily introduced. This
is because the logic is linguistically based, with
each of the Vargas logically grouped. Likewise the
long and short vowels are logically positioned. This
is a very easy method to teach. Within a week of typing
most of the users are well up in speed. Additionally,
an interesting observation is that the phonetic method
of typing follows the line of thought easier, as the
users do not have to think about the positioning of
the characters but rather the sounds.
l
The concept of hyphenation is one that is totally
unfamiliar to many of the Indian readers and therefore
very little understood. However, any modern printing
using the computer as a tool will require better methods
than the manual one. Anything is better! We are therefore
pleased to know that this concept is stressed and
that a better understanding of the syllable formations
is stressed. This is something, which we hope can
be developed further.
These
are our general comments. Interestingly, after introducing
the Sinhala fonts and keyboard in production we found
that this brought us years ahead, as software development
in that language has been slow. This enabled our office
in Sri Lanka to efficiently use Sinhala for their
translation and office needs. They also appreciate
the keyboard method, as it is an easy one to use.
Sincerely,

Håkan and Helene Davidsson
Watchtower Bible and Tract Society,
New York.

|