|
Dated August 17, 2007
littleindia.com
This
'Made in India' product is finding its way into many
countries.
Pankaj
Udhas, the famous ghazal singer, was once rushing to
the airport in New York. Anxiously he urged the taxi
driver in English, "Can you please push the speed
a little, because I'm very late for my flight?"
"Zara
Ahista Chal" (Go a little slow) came the retort
in Hindi, playing on one of Udhas's most famous lyrics.
"I was amazed that this American knew this very
old ghazal of mine," recalled Udhas recently. "I
asked him how he knew Hindi and he told me he was from
Afghanistan, and not only did he speak Hindi, but he
loved Hindi songs."
 |
| Carolyn
Lengel, a textbook editor in New York with
her daughter Harriet are avid Bollywood fans. |
|
Pankaj
Udhas, the famous ghazal singer, was once rushing to
the airport in New York. Anxiously he urged the taxi
driver in English, "Can you please push the speed
a little, because I'm very late for my flight?"
"Zara
Ahista Chal" (Go a little slow) came the retort
in Hindi, playing on one of Udhas's most famous lyrics.
"I was amazed that this American knew this very
old ghazal of mine," recalled Udhas recently. "I
asked him how he knew Hindi and he told me he was from
Afghanistan, and not only did he speak Hindi, but he
loved Hindi songs."
It
seems to echo the story of Hindi worldwide. Ahista,
ahista chal ke Hindi is penetrating far flung parts
of the world, often on the wings of Bollywood, yoga
studios or Indian restaurants.
On a recent weekend
you would have found more Hindi experts on one street
block of Manhattan than in any full-fledged university
in India. The occasion was the 8th World Hindi Conference, which brought together
over 1,000 delegates from all parts of the world to
discuss the future of India's national language. The
convention attracted scholars and delegates from China,
Korea, Japan, Italy, Uzbekistan and the Caribbean.
The conference, organized
by the Indian
External Ministry in collaboration with Bharatiya
Vidya Bhavan, was inaugurated at the United
Nations, giving the event a measure of pomp and
circumstance. And some political calculus. One of its
objectives is to secure the designation of Hindi as
an official language of the United Nations, which presently
only recognizes English, French, Chinese, Russian, Spanish
and Arabic.
 |
| Rathi
Raja's Young Indian Culture Group started
in Long Island with just 30 children 13 years
ago has now grown to 200. |
|
That
may prove to be a tall order, even though Hindi is the
second most widely spoken language on the planet after
Mandarin, because it will require support from two-thirds
of the members of the General Assembly.
Meanwhile,
Hindi is making inroads slowly into the many countries
where Indian immigrants have settled.
According
to Donatella Dolcini, a professor of Hindi and Indian
studies at the University
of Milan, Italy, which has a sizable Indian population,
mostly into farming, Milan alone has seven Hindi schools.
Most of her students are Italian, learning Hindi either
because they are intrigued by Indian culture or because
they hope to get jobs in India. As India embraces the
global economy, many Italian companies are entering
India, creating a demand for bilingual Italian workers.
At
the same time, Indians have settled in far-flung countries,
many migrating for the second time, and Hindi is something
they have carried with them on these migrations. While
their parents had migrated from India to Suriname, Devanand
Bhageloe and his sister Shama Yipat-Kanhaisingh moved
from Suriname to Rotterdam, Holland. Hindi was something
they preserved through these migrations, and today their
children speak fluent Hindi. Shama, who runs a yoga
center and Hindi classes in Rotterdam, says it's important
to maintain the culture and language: "Jo haath
mein hain so saath mein hain (what you have in your
hand is always with you)."
Shashi
Padha, a Hindi teacher from India, now lives in Connecticut
and Virginia and teaches Hindi in the U.S., even as
she helps to bring up her grandchildren, as her sons
are settled here. She taught Hindi at the University
of North Carolina in Chapel Hill.
Her classes generally
draw about 30 students, of which 60 percent are of Indian
origin, children who have grown up here and want to
learn their mother tongue. The other students are a
mix, including Caucasians, Japanese, Koreans and Mexicans.
Often the Indian students are of Gujarati or Tamilian
heritage, who want to learn Hindi besides their regional
language. Padha's classes are also televised for students
learning from home. She says, "We start with the
alphabet and learning grammar. There are no shortcuts."
 |
| Anuradha
Agnihotri: "Yet parents tend to send
their children to English language schools.
Though they talk in Hindi, Hindi medium education
is taboo for them. " |
|
Does
she find an audience for Hindi books, poetry and literature
in the U.S.? Padha says there is an active interest
in North Carolina, where kavi sammelans are held regularly
in people's homes: "I was so happy and surprised
to see that people are working hard to spread Indian
culture and Indian literature." She has not yet
found similar gatherings in Connecticut.
Susham
Bedi, professor of Hindi at Columbia
University, however, does not see much interest
in Hindi literature amongst immigrants. She says, "There
is a very limited readership and interest. The problem
is people connect Hindi with Bollywood or religion,
not literature." She feels that the formation of
Hindi book clubs in communities would nurture readership
and a greater appreciation of Hindi literature.
Bedi,
who is also a teacher trainer for American Council on
the Teaching of Foreign Languages, says that currently
Hindi is taught at about 100 U.S. colleges and universities,
but most of them are three year courses and do not emphasize
literature. The South
Asia Institute at the University of Austin offers
the country's only four year undergraduate Hindi and
Urdu program starting in Fall 2007 under a $700,000
grant from the Institute of International Education.
There
is growing recognition within U.S. academe of the importance
of strengthening Hindi instruction. According to Bedi,
several South Asian languages, such as Hindi, Urdu and
Bengali have been classified as critical languages under
President Bush's National Security Language Initiative,
with the goal to increase the number of advanced level
speakers in these languages for business, security,
diplomacy and cultural reasons.
Presently
South Asian language instruction is offered principally
at the college and university level, but Bedi believes
it is impossible to gain a high level of proficiency
in any foreign language by studying it for one or two
years at college. She wants Hindi language instruction
to be offered at the K-12 level.
Bedi
is chairing an effort in collaboration with her counterparts
at the University
of Pennsylvania, Harvard
University, University
of Texas, University
of California, Los Angeles, Yale
University and Cornell University to propose curriculum and national
standards for K-12 and post secondary Hindi instruction.
While
this plan to offer Hindi instruction in schools is still
at the proposal level, Bedi says, some schools in Texas
are already offering Hindi in high school. Surprisingly,
most students are non-Indian. She says, "It's the
business world which will be requiring Hindi speakers
now."
The
far larger group of potential Hindi students are second
generation Americans who trace their roots to India.
Presently, community schools are held on weekends in
different venues in many parts of the country to serve
the needs of this population. Bedi learnt of Hindi classes
for over 200 students held every Sunday in a large $17
million community center funded by Indian donors in
San Jose, Calif.
Bharatiya
Vidya Bhavan has established Hindi learning centers
in the United Kingdom, Mexico and Portugal, as well
as the United States. Dr. P. Jayaraman, director of
the New York branch, has seen the slow and steady growth
of Hindi in the U.S. He says, "The Bhavan has been
holding Hindi classes since 1983. In the beginning there
used to be 10 to 15 students; now we have about 80 to
a hundred."
 |
| Karimullah
Shaik: "There are 15 million users of
these tools in India, but they are also being
used in Suriname and Fiji." |
|
"Parents
have started realizing the importance of Hindi and some
also attend the classes with their children," says
Jayaraman. "Americans learn Hindi for a number
of reasons: Globalization; outsourcing of businesses;
business links with India; inter marriages; liking for
Hindi movies and songs; interest in Indian culture,
linguistic interest; and travel to India."
The
Bhavan also conducts music and dance classes as well
as cultural programming in Hindi. An upcoming cultural
festival will celebrate the 60th anniversary of India's
independence and the centenary of the celebrated poet
Dr. Harivansh Rai Bachchan, the late father of Amitabh
Bachchan. The famous son will recite the father's poems
at Avery Fisher Hall at Lincoln Center.
Many
second generation Indian Americans are embracing their
language and culture. Most are not fluent in Hindi and
are sending their own children to learn Indian languages
and culture at community organizations, such as the
Young Indian Culture Center in Long Island. Others are
trying to produce Hindi learning DVDs, such as Baby
Hindustani and MeeraMausi language learning tapes, created
especially for children growing up here by mothers who
themselves have grown up in America.
Ironically, as Hindi
is building a stronger appeal abroad, it is beginning
to flag in the home country among the middle and upper
classes. Dr. Anuradha Agnihotri, a teacher educator
from Chandigarh, says that while Hindi is the national
language, most professional jobs demand English proficiency.
She says of the double standards: "I must tell
you that Hindi is a very local language. You want to
go in an auto-rickshaw or buy your groceries you will
talk in Hindi. It's a common man's language and everyone
is comfortable in it.
 |
| Donatella
Dolcini, professor of Hindi at the University
of MIlan, Italy, MIlan alone has seven Hindi
schools. |
|
"Yet parents tend
to send their children to English medium schools. Though
they all talk in Hindi, Hindi medium education is taboo
for them." Agnihotri, who herself started in a
Hindi medium school, shifted to the English medium in
high school and found quite a bias: She recalled the
students taunting her as BTM - or behnji turned modern.
The teachers there did not even know the Hindi term
for a word like photo synthesis. She admits, "Hindi
is a difficult language, but I love my language."
Hindi is now entering the
IT age with software and web-based programs to learn
Hindi or to conduct office and business work in Hindi.
The Indian government has established an initiative
"Technology Development for Indian Languages"
through which it offers free software, fonts, spell
checker, dictionary, transliterator and other tools
for almost a dozen Indian languages, including Hindi
(http://www.ildc.in).
The Center
for Development of Advanced Computing (C-DAC) in
Pune has developed software to supports 12 languages. Leap
Office 2000, for instance, is an office solution
in 22 Indian languages. Chitrankan is the first optical recognition system for Indian languages.
The Center also offers Hindi speaker recognition as
well as language learning software.
While these products are
targeted for the Indian market, they also have use for
Diasporic communities: "There are 15 million users
of these tools in India, but they are also being used
in Suriname and Fiji," says Karimullah Shaik of
C-DAC. "There is teaching software not only in
English but also in Tamil and other regional languages,
so you can use those as your medium of instruction."
The software MANTRA
(Machine Assisted Translation Tool), translates
English text into Hindi in real time, allowing, for
instance, a child in California to communicate with
a grandparent in India in Telegu, Bengali or Hindi.
Anurag Chakradhar,
an online specialist and director of a Sydney based
advertising agency in Australia, is avidly following
the future of Hindi on the web. "Anyone working
on creating online content in Hindi will be faced by
a myriad accessibility and usability issues," he
says. "They will benefit from existing knowledge
but it is certain that a new knowledge base will be
needed to cater to the specific needs of Hindi content
and Hindi web users. A call must be made to the Hindi
speaking web specialists worldwide to start looking
at the Internet with Hindi glasses on."
However,
even though Hindi is the second most popular spoken
language in the world, it barely registers on the Web.
Instead, it Bollywood films that are Hindi's most powerful
and very unlikely ally! These movies have found fans
all over the world and in the strangest places.
Professor Tomio Mizokami from
Japan, speaks Hindi like a native and has written a
book Hindi Filmon Ke Lok Priya Geet (1951-1980) in which
he's translated over 300 classic Hindi film songs into
Japanese. How did he get into Hindi and that too 50
years ago?
As a high school student in Kobe, which
had a sizable Indian community, he recalls following
two beautiful Indian women in saris. He saw them holding
some books in a strange script and immediately got hooked
to this language. In college he learnt Hindi and in
1962 went to study Hindi in India and has been back
every year since.
"Most of my students weren't that
motivated in learning Hindi, so I wondered how to motivate
them," says Mizokami. He settled on Indian film
music, which his students love. Now they are asking
him to translate the latest film songs, though the old
Raj Kapoor songs sung by Mukesh are still his favorite.
The fascination with Bollywood has
prompted numerous non-Indians to learn Hindi. Take a
look at the website Bollywhat.com to understand the
passion of westerners for Bollywood movies. This site
created by non-Indians is almost a primer on Hindi movies
for non-Hindi speakers: the movie plots are dissected,
traditions in films explained and entire lyrics translated
from Hindi to English. For this frenzy, we have stars
like Shah Rukh Khan, Salman Khan and Vivek Oberoi to
thank!
Carolyn Lengel, a text book editor
in New York and her young daughter Harriet are both
taking Hindi classes. "We got into Hindi through
Bollywood. We are big fans of Bollywood movies. We love
Amitabh, Amir Khan and Ram Gopal Verma movies,"
says Langel. "I wanted to understand the movies
better. I think Bollywood is becoming more and more
popular in the U.S. even among people who are not Indians.
There are lots of people in my class learning Hindi
for the same reason. You want to know what they are
saying. You want to not have to rely on subtitles, which
are not always very good."
 |
| Carolyn
Columbia University's Susham Bedi: "It's
the business world which will be requiring
Hindi speakers now." |
|
The same motivation is driving many
second generation Indian Americans too. When Anil Prabha
Kumar, a professor at William Paterson College in New
Jersey, asks her young Indian American students for
their reasons for studying Hindi, the most common response,
"We want to understand Hindi films without the
subtitles." Others say they want to be able to
speak with their cousins in India, who mock them, because
they can't speak Hindi, while still others want to write
letters to their grandparents.
Kumar also uses Bollywood to get her
students to understand the language and teaches them
grammar through film music and cinema. Who would have
believed it, but Shah Rukh Khan's Main Hoon Na is a
virtual learning tool for Hindi tenses! She reserves
the last 15 minutes of the class for Hindi movie viewing
- and of course, not a single student wants to leave
or miss the class!
Seema Khurana, who teaches Hindi at
Yale University, explains how she uses films and music
to teach her students the language. She finds that hit
songs like "Kabhi Kabhi" are great for lessons
in teaching passive voice. At the same time, she points
out, Hindi films and songs do teach much more than just
the language; they also familiarize students with the
social and political climate of the country.
For those who complain that Hindi films
have changed since the 1950's, that the dialogues no
longer have the same lilt as the classic films, Gulzar,
who has some superb movies to his credit, has this to
say; "Films are a hreflection of society and if
there is a weakness or good point about it, you will
have to stand in front of the mirror and look at yourself
to understand the changes."
A popular Hindi film song, which Pankaj
Udhas is always asked to sing, no matter where he goes
in the Diaspora, strums the heartstrings of immigrants,
from the Middle East to the US to Tokyo.
Bade dino ke baad,
Hum bewatno ko yaad.
Watan ki mitti ayee hai.
Chithi ayi hai, ayi hai, chithi ayi hai.
Chithi ayi hai, watan se chithi ayi hai.
Upar mera naam likha hai,
Andhar ye paigam likha hai.
O pardes ko jaane wale,
laut ke phir na ane wale.
Saat samandar par gaya tu,
Hum ko zinda maar gaya tu.
Khoon ke rishte tod gaya tu,
Aankh mein ansoo chhod gaya tu.
Kum khate hain, kum sote hain,
Bahut ziyada hum rote hain.
(After many days, we, the ones who
have left the motherland, have remembered the soil of
our homeland. A letter from home has my name on the
cover and inside is this message: you who have traveled
to foreign lands, you who are never coming back, you
crossed the seven seas and have killed us alive; you
have broken the connections of blood, left our eyes
filled with tears. We eat little, we sleep little but
we weep a lot.)
The song goes on to chronicle joyous
festivals spent without the loved one, of dark, lonely
Diwalis and begs the traveler to forget about making
money and return home to his loved ones.
This beautiful ballad of separation
and loss is impossible to fully appreciate or understand
in English: the deep embedded grief of parents left
behind, the lure of the homeland for the ones who have
lost it. The word "exile" cannot begin to
capture the full pathos and potency of "bewatan."
Hindi articulates these emotions with poignancy and
power, and thousands of immigrants gather to share the
rhythms, savor the lyrics and understand that they are
not alone in their loss, that there are many many more
wanderers bound by the umbilical cord of Hindi to a
far-away home and a disappeared life.
By: Lavina Melwani

|